site stats

Standchen lyrics english

Webb7 juli 2016 · [Verse 1, English] Warm entreaties gently pleading thro’ the night to thee, Say, while all is calm and silent, Dearest, come to me! Whisp’ring branches softly murmur None may watch thee, none can harm thee, Ev’ry note lamenting echoes Ah, she knows the lover’s wishes, Mourns when hopes depart, Mourns when hopes depart, WebbIch komm aus Lieb' zu dir,Ach, mach' mir auf die Tür,Mach' mir auf die Tür! Meine Tür ist verschlossen,Ich laß dich nicht ein;Mutter, die rät' mir klug,Wärst du herein mit Fug,Wär's …

Ständchen Arknights Wiki Fandom

Webb9 apr. 2024 · Gut Nacht, gut Nacht, mein lieber Schatz, Schlaf du, von nachten lind. Schlaf wohl, schlaf wohl und träume von mir, Träum von mir heute nacht! Daß, wenn ich auch … Webb"Ständchen", D 920/921 (also known as "Notturno") is a part song for alto solo, chorus & piano, by Franz Schubert. He composed it in Vienna in July 1827, setting words by Franz Grillparzer ("Zögernd leise, in des Dunkels nächt'ger Hülle"). [1] Schubert wrote two versions, for male and female chorus, originally catalogued as: how to file 10 e https://pineleric.com

Vergebliches Ständchen ("Guten ... Details AllMusic

WebbWe wish that in your new year of age. The good things will stay as they were. And that everything which is getting on your nerves. At least does not get any worse. We wish that … WebbHe: Good evening, my sweetheart, good evening, my child! I come because I love you; ah! open up your door to me, open up your door! She: My door’s locked, I won’t let you in; mother gave me good advice— if you were allowed in, all would be over with me! He: The night’s so cold, the wind’s so icy, my heart is freezing, my love will go out; WebbLyrics Translation Softly through the moonlit night -- I sing to you, my love... As I wait to hear your footsteps -- To the silent grove... In the moonlight, swaying treetops, Whispering breezes blow. Have no fear of harsh intruders -- Here I'll hold you close. Hear the nightingales a-calling Through the leaves above... lee rimler alston and bird

Franz Schubert - Liedtext: Ständchen - DE

Category:Franz Schubert - Liedtext: Ständchen - DE

Tags:Standchen lyrics english

Standchen lyrics english

Ständchen Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind LiederNet

WebbMit der Töne süßen Klagen. Flehen sie für mich. Sie verstehn des Busens Sehnen, Kennen Liebesschmerz, Rühren mit den Silbertönen. Jedes weiche Herz. Laß auch dir die Brust … WebbStändchen Lyrics: Gut Nacht, gut Nacht, mein liebster Schatz / Gut Nacht, schlaf wohl, mein Kind! / Dass dich die Engel hьten all / Die in dem Himmel sind! / Gut Nacht, gut Nacht, …

Standchen lyrics english

Did you know?

WebbAvailable translation(s): CATCHIDUTENGENGENGFINFREGREIRIITAKORLITNORPORSPASPA. Leise flehen meine … WebbStändchen (Strauss) The lovers, Jan van Beers, 1885. " Ständchen " ("Serenade") is an art song composed by Richard Strauss in 1886, setting a poem of the same title by the German poet Adolf Friedrich von Schack. It is the second song in his collection Six songs for high voice and piano, Op. 17, TrV 149, which were all settings of Schack poems.

WebbStändchen Mach auf, mach auf, doch leise mein Kind LiederNet Texts and Translations to Lieder and other classical vocal works in more than a hundred languages LiederNet logo CONTENTS Home Introduction Composers (17,979) Text Authors (17,532) Go to a Random Text A Small Tour What’s New FAQ & Links Donors DONATE UTILITIES WebbMit der Töne süßen Klagen. Flehen sie für mich. Sie verstehn des Busens Sehnen, Kennen Liebesschmerz, Rühren mit den Silbertönen. Jedes weiche Herz. Laß auch dir die Brust …

Webb14 sep. 2024 · English translation The moon is above the mountain, just right for people in love. In the garden trickles a fountain; otherwise, silence is far and wide. By teh wall, in teh shadows, stand three students with flute and fiddle and Zither, singing and playing to thei rsinging. The sounds steal softly into the most beautiful girl's dream; WebbLyrics Translation Softly through the moonlit night --I sing to you, my love... As I wait to hear your footsteps --To the silent grove... In the moonlight, swaying treetops, Whispering …

Webb1977 recording by Fred Muller of Schubert's "Serenade".

WebbStändchen Leise flehen meine Lieder Durch die Nacht zu dir; In den stillen Hain hernieder, Liebchen, komm zu mir! Flüsternd schlanke Wipfel rauschen In des Mondes Licht; Des Verräters feindlich Lauschen Fürchte, Holde, nicht. Hörst die Nachtigallen schlagen? Ach! sie flehen dich, Mit der Töne süßen Klagen Flehen sie für mich. how to file 10e form for arrears of salaryWebb"I'm here since I love you, Ah, open your door to me." She responds, protesting that her door is locked and won't be opened to him. Her mother has given her good advice; if she lets him in, all would be done with her. He calls out again: the night is so cold and the wind so biting, his love will expire. "Open to me, my child," he cries. how to file 10eWebbEnglish translation: Silently my songs beg Through the night to you; Down into the quiet grove, Darling, come to me! Whispering, slim treetops rustle In the moonlight; The hostile eavesdropper's ear maid, fear not Do you hear the Nightingales singing? Oh! they implore you, With the sounds of sweet laments They Plead for me. lee rigby newspaperWebbStändchen (German for "Serenade") is an Arknights song acting as the leitmotif of Ebenholz, performed by the Brazilian singer Airton Santos Araujo. Parts of Ständchen's … lee riley gogglebox instagramWebb16 okt. 2014 · Schubert's "Ständchen" / Serenade from Schwanengesang D 957, with clear voice, accompanied by the singer itself, and with atmospheric visualization. [DEUTSCH... leer imperfect formlee rigby kinghornWebbWise Guys → Ständchen We got to know That some years ago someone Found the day suitable And without hesitation delivered you Since then you're in this world It's great that you like it here Happy Birthday! We wish that Especially today many Kind people are around you And that they maybe even have gifts for you And that they think of you leerily